Articles about

Localisation

Back to all articles →
  • How to Create a Technical File When Importing from China

    Ensuring compliance with EU regulations, including the creation of a technical file, is complicated enough as it is. Throw a supplier on the other side of the plan, that may not even know what a ‘Declaration of Conformity’’ is, and you have a real problem to deal with. In this article, Fredrik Gronkvist, ​co-founder of Chinaimportal.com​, explains what European importers must know about ensuring compliance with various CE marking directives and creating technical files, when buying products from Chinese manufacturers.

    Read more
  • Translation and localisation

    When you are crossing borders, your manual will as well. But as your product barely needs adjusting, your manual could very well be put upside down. That’s because an easy to understand manual is, preferably, a manual in the local language. In most cases, translated manuals are mandatory in the European Union. This is because the EU wants to be sure that a user understands his manual without a hitch. This means using the mother tongue of the customer is the best way forward. Manualise is an expert in translation and localisation. We can translate multiple manuals in multiple languages in one go – if so desired.

    Read more
  • Saving on translation costs

    Do you have a diverse product portfolio with a regular flow of product introductions? Do these products need to be accompanied by manuals in a number of different languages? In that case, you would do well to collaborate with a professional translation agency that manages the different translators from a central office. Apart from the high quality that a translation agency can guarantee, as your translation partner they can also help you to keep the associated costs down. You can read about how they do this in this BLOG.

    Read more
  • Language manual

    It is one of the most popular questions for any worldwide operating technical writer: does the English language suffice for our manuals in our international world? After all, English is the lingua franca wherever you are on our globe. Why, then, should one publish a manual in the language of the local user? The answer to this question can be straightforward: the English language does not fit the bill in other than English speaking countries. The reason? Your own mother tongue is easier to understand.

    Read more

Want more information about our services?

We are happy to help you.

Contact